quarta-feira, 1 de dezembro de 2010

Noite Paroquial da Igreja - 29/10/2010

Aconteceu no dia 29 de outubro a Noite Paroquial da Igreja no salão paroquial. Foi uma noite bem especial com Culto em língua Pomerana e diversas apresentações. O culto foi celebrado pelo P. Ildomar Reinke e Pa. Maria Helena Ost. Todos os Corais da Paróquia se fizeram presentes: Menino Jesus, Evaristo II, Boa Esperança e Pinheiros. Por ser o mês da Reforma Luterana, integrantes do Grupo de Canto da Martim Lutero apresentaram um teatro em pomerano sobre “A Vida de Martim Lutero”. Após o culto, os integrantes do Curso de Violão da Paróquia fizeram a sua estréia. Foram 22 violonistas tocando e cantando a “Oração da Família”. Depois o Grupo de Jovens de Evaristo I apresentou uma peça teatral com o título: “A Escolha”. Com uma linguagem voltada para o público jovem, o teatro refletiu sobre o mundo das drogas e suas conseqüências destruidoras, sobre a influência das amizades e a responsabilidade de optar entre o bem e o mal. A OASE de Boa Esperança apresentou dois cantos: “Sou Mulher” e “Sereno que cai, que cai”. A noite ainda contou com dois teatros de humor apresentados por um trio de Pinheirinhos e um grupo de meninas de Pinheiros e Martim Lutero. Ao final da Noite Paroquial, o P. Sinodal, Dietmar Teske, parabenizou a Paróquia pelo evento que contou com 293 presenças e convidou para o Dia Sinodal da Igreja no próximo ano. A noite foi encerrada com apresentação de Terno de Reis por integrantes da Comunidade Evaristo II.

Confira abaixo liturgia do Culto em Pomerano e o Teatro sobre a Vida de Martim Lutero. Cabe lembrar que o pomerano foi escrito assim como se imagina e se consegue ler, pois não possuímos curso de língua pomerana. O teatro foi traduzido por um grupo da Comunidade Martim Lutero: Cleomar e Sirlei Gehrke, Valdenir Hense, Izair Manske e Pa. Maria Helena Ost. O culto foi preparado pelo P. Ildomar Reinke e Pa. Maria Helena Ost.

Somos imensamente gratos a todos que participaram e auxiliaram para que pudéssemos celebrar uma Noite Paroquial da Igreja tão especial. E desde já, animamos e motivamos para que outras experiências como esta, sejam repetidas.

CULTO EM POMERANO

Acolhida (Pa. Maria Helena)

Good nômat. Vo gaut dat vi hit owand ala hia sin, tan ousa Paróquia Nacht.

Ik vi ousa ganza gemainda bidanga vat hi sind un dai alla vat ousa bizuiga dawa: Praista Ildomar vat fon Nova Gonçalves Paroquia is, ousa Sinodal Praista, Dietmar Teske, vat ina Piloutas vona deit, Sirlei sin braura vat fon Goiás is, un alla vat hia sind.

Ousa Paroquia nacht het tuai daila: Vengt an mit ain Gotasdinst up plattdütsch un norré zin nó fel anat dail.

Ous Gotasdinst fengt nuu an im Hérr Gott sin noma:

im Papa noma, im Jung noma, Jesu Cristus, u im Hailichen Gaist noma. Amên.

Ous hilp kümmt von Hérr Gód, wát dai Êia u Himmal mókt hét.

Octoba is dai Luteranach Reforma mônat. Do veiham vila vi hit ouvand fon Lutero reran, allas vat hai mok het.

In suaind Tessalonicenses im drüra capital, fersch ainz is sou bichreva: “Bruira, bed fo ous vat dai Hérr Gott sin noma vira futeld vad u schá geloubt wara, gro as dat hit mang ous pacira deit.”

Wi vila nuu sinha up Plattdüdtsch: Ous gotasdinst fengt an


Hino

1. /: Ous gotasdinst fengt an in Gott sia noma

Wail hai ous sina kraft schicka deit. :/

Estr.: :/ U schick ous Herr Gott, u schick ous Herr Gott

U schick dina kraft up ousa alla. :/

2. /: Hitt goua wi fó hi lustich na huss

Wail Gott ous sina kraft schicka deit. :/


Confissão de Pecados (P. Ildomar)

Wi vila ous sün bekena: (Convidar para se colocarem de pé!)

Herr Gott, wi bira dats du ous zünn fuoiwanimst.

In dera moll woua dera angst ous oiwanimt, bira wi.

Bidur ous, Herr, Bidur! (2x)

Herr Gott, wi bira di dats du ous zühn fuoivanimst, übahaupt dera zün woua wi all goni meia löiva daua. Wenn wi ni löiwa daua am ain betat tit u saia daí unrechtichkeit ni meia, bira wi:

Bidur ous, Herr, Bidur! (2x)

Herr Gott, wi bira up entschuldigung wenn wi fubistra ana glouba. Dó weicha bira wi.

Bidur ous, Hérr, Bidur! (2x)

Herr Gott, nem ous fuóiwa u mock ous glouba, ousa zicha, ousa hoffnung gröta u dat wie üma lôiwa daua ann dat wats du ous fuschpróka hest. Dó weicha bira wie:

Bidur ous, Hérr, Bidur! (2x)


Coral: Menino Jesus


Leitura Bíblica: Salmo 23 (Pa. Maria Helena)

Ik wi dera Salm drai un suanzich lesa. Stót up!

Dai Herr passt mi up,

up em kan ik mi forlota:

hai let mi nischt feigla.

Wen mi dörster deit

bringt Hai mi an’t frisch woter.

Uut gaurigkeit leit hai mi de richtige weeg.

Un wen ik uk mut goo

doi aine düüstere growe,

ik bruuk mi ni engste:

ik bin ni alain.

Dijn stit hilt mi fast,

Duu letst mi ni schema foi dai wat mi nisch yina.

Duu nhifst mi broud

un schirst mi ful ain glas mit wijn.

Glik un seegen kimt mi tau fon dij alaweegen.

In dijm huus kan ik woone fo ümer. (FIM)

Bed hi.

Nuu wila wi aleluia zê lustich sinha! Aleluia, Aleluia,....


Coral: Boa Esperança


Teatro: A vida de Martim Lutero (Com. Martim Lutero)

Nuu wila wi ain teatro kika wat von Marthin Luther sin lewand zecht. Wé ous dat fóiamöckt is dai gemaind Martim Lutero.


Mensagem (P. Ildomar)


Credo Apostólico (P. Ildomar)

Wi wila ousa glouba bekena:

Ik lêiv na Gott, dera papa,

wat dai ganza kraft het,

dera wat dai Êia u dera Himmall móckt het.

Ik lêiv am Iesus Cristus,

hai is Gód sia ansicht kindt, ous Hérr,

Geboura von dera Heilicha Gaist e von dai Joungfruch Mari.

Hét sofriat unan Pontius Pilatus.

Is ana Krütz nochal wôra,

Is dout bléwa un bigrówt wura,

Is runagóua wo dai doura sin,

Is wéra up stó von dera dout in dera drira dach.

Dunn issa ina hümmal góua,

Sit an dera récht zit Gott,

dera wat dai ganz kraft het,

vonn woua hai koma deit,

tam dai lévicha u dôricha richten.

Ik lêiv am Hailicha Gaist,

An da hailiche cristliche Kirch,

vo da hailiche sich tôp hulla,

An dera sün véch nema,

u an dera kerba vera up stóa,

u an dera ewiches levand. Amên.

Hino: Gott magt mij üma

1. Gód magt mij üma, répt mij mit Lüba,

U sô méckta mij ful, mit déra selbicha Lüba.

Est: Denn zéch ik noch as ais:

Gód magt mij üma, Gód magt mij üma, Hai magt dij ouck.

2. Gód is dera Lüba, lét mij ‘salvira’

Gód is dera Lüba, Hai magt ouck mij.

3. Hai hét Iesu schickt, déra gaura Réra

Hai hét Iesus schickt, u méckt mij frai.

4. Du hailst, ó Lüba, allas wat mij wái dêit.

Du dêist ut.léscha, wat mij wái dêit.


Pai Nosso

Wi wila nuu béra sous as Jesus ous leedt het. Stót up!

Ous Papa, wát im Hümmel bist.

Geheiligt chá dina noma wara.

Dia Reich chá komma.

Dia wila chá mókt wara, upa Êia so as ina Hümmel.

Ous Brod fo iera dach iyéf ous ouk hüt.

U fuiév ousa sün

so as wie ouck dai wát ous schülch sin ouck fuiéva daua.

U lót ous ni ina Versuchung fala,

Ova dau ous frei móka von daí,

Denn dia is déra Raich,

u dera Kraft

u dera Heilichkeit

fó üma. Amên.

Coral: Pinheiros


Bênção (Pa. Maria Helena e P. Ildomar)

Wi willa ous henn stella!

Dera Herr schá ous dera segne yéva u schá ous fuvora.

Dera Herr schá ous bilichta mit zina yizicht u schá ous up passa.

Dera Herr schá zia yizicht up ous schina lota u schá ous dera frida yieva. Amen.

Coral: Evaristo II


TEATRO SOBRE A VIDA DE MARTIM LUTERO EM POMERANO

Personagens: Lutero, Narrador, Pai, Mãe e irmãos de Lutero que não falam, Tetzel, Povo 1, Povo 2, o que entrega a convocação do papa e seqüestradores que não falam.

Narrador: Martim Lutero is guibora am teirran (10) nofember fon 1483 in Deutsland, in Eisleben. Ain dach non sin guibora, si papa on si mama relwa hin noma tam tauva ina kirch. As Lutero zés mona ultvê sin familich is imtrekt na Mansfeldt. Do sin papa het abedt ai mina kola. Hai is zê schtrenk in lêd vora.

1ª cena: a família sentada ao redor da mesa:

Pai: Min kina, ik vu zenhen ji chula lêra. Vi beit, ik um mama dawa zê abera wat ji lêra koina, ouva ji bruka mit helpa. Nu gog abera. Aina gaut dach fon jnhuf.

(Todos se levantam, as crianças pegam os cadernos, mochilas e vão para a escola. A mãe faz de conta que está trabalhando na cozinha).

Narrador: Fon Klain up is ina schaul go, un dê zê gaut lêra. Zin papa vu zenhen hai chu adfocot zin.

__2ª Cena: (Pai e filho vem caminhando, conversando. No palco, acontece o diálogo e depois eles saem para o lado).

Pai: Min Jong du lêds zê schen. Ik vo zenhen du schus adfocot sin.

Lutero: Vens du dat vís, din dawa din vila moka.

Narrador: Am 1501, Lutero is in grouta shaul go tam adfocot lera. (PAUSA)

3ª cena: (Lutero se dirige ao altar com livros nas mãos. Quando o narrador falar em Bíblia, pega ela na mão).

Do het hai aina bíbla funa ina biblioteca. Hai het ze fel lest. Ain dail de hem zê incomodira: hai darrt Jesus de hem bistrofa veiham zin zün.

Narrador: Am 1505, Lutero het sin familich bezört.


__4ª Cena: (Lutero caminha no palco. Quando ouvir “up êia henchumeta”, joga-se no chão demonstrando muito medo.)

Vena treitch kaim, heta ze hengst veiham unvera. (TROVEJA)

Aina ivita het em up êia henchumeta. (TROVEJA, APAGAM-SE as LUZES)

Lutero há hangst funa dôut un het aina dail fuchsproka. (Decorar)

Lutero: Ven ik lewan bliwa dauf, ik fuchspreck fara lera.

Narrador: Un dat het hai mokt.

(Lutero se retira)

Narrador: Zin papa het dat ni jifala. Hai vu ima zi Jong chul adfocat lera. Owa het dat zo annoma. Do vo hai lera dê, Lutero vê zeia reel, hai lait zi Lang humra, de zi folchloar, de daí bibla lesa on an- hula. In 1507, Lutero is fára vora.

__5ª Cena: (Lutero aparece usando um lençol como se fosse padre e uma bíblia na mão)

Narrador: Dai ganz titt owa, de hai zi ima frorra:

Lutero: Vo kan ik min zün fuiéva un Got sin liebe rewa? – Vo kan ik mi riera? Wat bruck ik moka tan im hümmel go?

(Lutero se retira)

Narrador: In dai titt, dai kirch dê inlera wo kina zai züch riera. Zai mista zê fel daila moka. Dai kirch dê hümmels braif fukepa. Ven dai lii dat kepa dê zin zün vê fuiéva.

6ª cena: (Entra Tetzel, um vendedor de indulgências e se coloca no palco. Ele traz junto consigo papéis representando as indulgências e uma caixinha. Dentro dela pode-se colocar um prato de louça, assim a moeda fará barulho quando cair no fundo.)

Tetzel: Kep hümmels braif. Kep hümmels braif. Vem ji dat kepadawa, den go ji in hümmel. Dauf kain titt folaira.

(Povo 1 e 2 se levanta dos bancos e acontece o diálogo. Depois caminham em direção do palco.)

Povo 1: Hes du dat heit? Vea vi ni ina hümmel go? Ik vi. Den vif uk kepa.

Povo 2: Ik vi uck. Den vif uck louss go.

Tetzel: Ven deis braif kepa deit is zirra vat ji aina Shtall ina hümmel ret. Vem vil kan uck zin früch noch rera vat all dôut zin. Kick mas: Ven dai ieilt klinat deit, den gaist hipt fun dival huss ina hümmel.

Povo 1: Vo gaut. Ik vi uck ain braif.

Povo 2: Ik vi ain fun mi und ain fun mi papa vat all dôut iss.

Tetzel: Dit is fun di un deis fun dina papa.

(O povo retorna para os bancos alegres e Tetzel sai de cena)

Narrador: In 1512, Lutero is kirch docta vora un bíbel schaulera vora in Wittenberg.

__7ª Cena: (Lutero sentado lendo a Bíblia)

Lutero de vona in chlopstuv fon turam in kástel fon Wittenberg. Do dê hai stunalang bíbel lesa. Mera veiniha fun 1513 de hai Romanos un Gálatas bauck lêra, het hai vat rutafuna vat sin leva anas mok ret.

Lutero: Romanos capítal áins, um ferch zipsen is sou bichreva: dai ritit is ret veiham zin globa. Nich vat hai moka deit un uck nich fun hümmels braif kepa.

Narrador: Lutero het fuschtó vat Her Got ous zün fuiéva deit un ous rera deit in ziss, on vat vi dat ved zin, un on vi vat moka brucka. Romanos capítal áins, fersch zipsen is dat ritit vod vora in zin lêran.

Mit deis rutafuna, Lutero is ain ganz annat mech vora, fruidich un lustich tan Her Got un annat lir bidina. Nu alas vat hai moka dê, vê tan Her Got bidanga un ni tan zin rera kepa. In dera titt, Lutero het zi futendt mita catolich kirch veiham dai hümmels braif un annat dail vat catolich kirch fuqued moka dera.

__8ª Cena: (Lutero se encontra sentado. Sobre a mesa se encontra as 95 teses e um martelo. Colocar atrás da folha de ofício uma fita crepom para prendê-la depois na porta. No momento em que estiver fixando-a, faz barulho com o martelo)

Narrador: Jheirra dai kirch in dera titt, Lutero shreif fima nuitzsin teses tan allas enrach. Daí fima nuitzsin teses zin annorraldt and kircha dooa in kástel Wittenberg ina aina draisich octoba fon 1517.

Lutero: Vat ick rutafuna hef veiham Got ous rera im ziss un veiham globa, kan nich imfuschtekt bliwan. Ick vi dat indaila mit ganza lira. Fon dai bíbel ubvatz, muit vi fell zarran enrach ina kirch tan beta vara.

(Pega as teses e vai fixá-las na porta. Enquanto caminha diz:) Hit is aina draisich octoba, aina gaut dach. Fo hit upvaz coma fell lir ina kirch veiham moirran is alla hailich. (acrescentar: Então muita gente irá ler o que escrevi).

Narrador: Deich dótun is anfang fona luteranach kirchem. In aina draisich octoba fira dai gemainda Reforma dach. Lutero vu ni ain frisch kirch moka. Hai vu blousa veck daila enrach ina kirch, vat hai denga dê vat nich ina bíbel bischreva vê.

Ina 1518, het dai catolich papa Lutero rauba tam em uthorgan vat pacid ve ina Augsburg ichtatt. Do chu hem leit vara allas vat schreva haa. Lutero het dat ni dóa. Tuai jhóa norré, in 1520, vulas hem vera rutachumita.

__9ª Cena: (Alguém vem e traz nas mãos um rolinho de papel ofício como se fosse a carta do papa. Dirige-se até onde se encontra Lutero e entrega. Para recebê-la, Lutero se levanta e abre. Bate o pé no chão e diz:)

Lutero: Vo ka dat zin? Vilas mi rutachumita? Ick kan ni afchstrira vat ick shreva rew. ( Queima a carta dentro de uma forma.)

Narrador: In anfang 1521, anat braif funa catolich papa schumeit Lutero ganza go ulta kirch. Dra mônat norré, o Imperador Carlos V het Lutero rauba tan zi ischtella. Norras ais het Lutero zert hem vê dat ni leit vat hai schreva um lêd hea.

Lutero: ick kan nich, uck vila nich afzéha vat ick zert rev. Blous ven ji mich viza ina bíbel (pega a Bíblia na mão e levanta) bed ick foqueid bin. Hi bin ick , ob ana od kan ick nich. Her Got help mich.

(Lutero desce e caminha em frente ao palco). Quando desceu, FECHAR cortinas

Narrador: Ve hai dat zert het, Lutero is condenír un rutachumeta vora. Jera mech quin hem zogó dôut moka. Owa vê aina príncipe, Frederico, vat hem hulba het. Zin mita pêa koma tan hem ichstella. (PAUSA para Ação Seqüestro)

Un rewa hem teirran môna fuchsteka in kástel fon Wartburg, in Eisenach.

__10ª Cena: (Lutero aparece todo desarrumado, confeccionar uma barba, providenciar um chapéu de cavaleiro, um lençol escuro velho. Traz a bíblia e papéis de anotações. Depois de falar a frase, se dirige a mesa e senta-se).

Lutero: Ji koina binó mich ni kena (abrindo os braços), veia ick kam alaina mich ni kena. (Lutero se senta) Hi ina kástel dau ick dai Noi Testament schriva in ditch bet dat lii dat lesa um lêra koina. (Faz de conta que está lendo a Bíblia e escrevendo).

Narrador: Lutero zi schriva is zou rach manga lira koma. In dai titt is gró upkoma dai machin tan buick moka. Dat het hem zê hulba. (PAUSA)

Narrador: Fó dun an zin dai kirch up ditch preich vora. Catolich fara un chuésters zin ruta go fon dai klóster un vek rewa zogó fritt. Lutero het uck fritt in 1525 mit ain chuéster, Catarina Von Bora, un rewa zés kina hat. As hai all krang vê, is hai hen mokt na zina guibora schtadt tan tuai familich helba vat zi sanga dera. Dai chula zi ainichan. As hai dó vê, in Eisleben, an artzen febra de 1546 is hai dôut blewa. Lutero ha suaind und sechzich joora.

(Texto em Português: Pa.Maria Helena Ost, baseado no Livro dos confirmandos, Passos na Fé, fasc. 7)

APRESENTAÇÕES APÓS O CULTO

- Grupo de Violão

- Teatro: Grupo de Jovens de Evaristo I

- OASE de Boa Esperança: Sou Mulher (Canto Semana Nac. da OASE) e Sereno

- Teatro: Comunidade Pinheirinhos – Tudo com F

- Meninas de Pinheiros e Martim Lutero: Angélica,...

- Terno de Reis (Evaristo II)

Confira as Fotos conforme a seqüência da Noite Paroquial da Igreja:














Nenhum comentário: